もうひとつの格安翻訳サービス、myGengoを使ってみた

コニャックより若干高いが、それでも格安の翻訳サービス myGengo を使ってみた。

Standard, Pro, Ultra とサービスが3種類に分かれていてそれぞれ、日本語の1文字が

Standard: 2.6円、Pro: 5.3円、Ultra: 7.9円

となっている。コニャックが1文字0.9円だから3倍近いが、翻訳者のレベル保証があり最安値のStandardでも翻訳結果の保証を行っているところが違う。前回コニャックに頼んだものと同じ日本語の文章をお願いしてみた。ブラウザ上で日本語のテキストをアップし、Paypalで入金すると30分後には翻訳結果が来た。

インドとミャンマーの国境地帯は3000m級の山が連なる。ここに住むのがナガの人たちだ。インド側はナガランド州、ミャンマー側はサガイン州になる。日本にとって最も悲惨な戦いだったインパール作戦で有名な地域でもある。2000年まで外国人の立ち入りは禁止されていた。最近はきびい制限付きながら、入域は可能である。

Along the boarder between India and Myanmar lies a range of mountains 3000m high. Living here are the Naga people. On the Indian side is the Nagaland province, with Sagaing province on the Myanmar side. The area is also famous for being the sight of the Battle of Imphal, Japan’s most harrowing battle of World War II. Until 2000 foreigners were forbidden to enter. Recently passage into the region has been allowed, albeit with heavy restrictions.

翻訳品質は十分だ。これなら個人的に頼むなら問題ないだろう。

コニャックは翻訳する言語をある程度分かる人であれば使えるサービスで、myGengo は翻訳する言語が分からなくてもまかせられるサービスといえる。これが3倍弱の金額の差になっているといえる。

You can leave a response, or trackback from your own site.

One Response to “もうひとつの格安翻訳サービス、myGengoを使ってみた”

  1. [...] This post was mentioned on Twitter by もえプレス, もえプレス and 夕街昇雪, Digi-KEN. Digi-KEN said: もうひとつの格安翻訳サービス、myGengoを使ってみた | Campur Books …: Campur Books 電子書籍(電子ブック [...]

コメントする

Powered by WordPress | Compare Cell Phone Plans at iCellPhonePlans.com | Thanks to Cheap Palm Pixi, Bromoney and Wordpress Themes